Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1076 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Dann haben wir den Salat. <idiom> U بعدش گند کار در می آید. [اصطلاح روزمره ]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
dann und nur dann U اگر و تنها اگر [ریاضی] [منطق] [کامپیوتر]
Salat {m} U سالاد [آشپزی]
Salat {m} [Pflanze] کاهو
anmachen [Salat] U چاشنی زدن [آرایش دادن ] [سالاد]
Salat mit Schinken U سالاد با ران خوک
einen Salat mit Majonäse anrichten U مزین کردن [ترتیب دادن ] سالاد با مایونز
dann <adv.> U بعد
dann <adv.> U دراینصورت
dann <adv.> U پس
dann <adv.> U سپس
Und was dann? <idiom> U آخرش که چی؟ [اصطلاح روزمره]
Bis dann! U بعدا می بینمت!
selbst [dann] wenn U اگر هم
selbst [dann] wenn U ولو آنکه
auch [dann] wenn U اگر هم
auch [dann] wenn U ولو آنکه
Wenn es dann soweit ist, ... U وقتی که موقعش رسید...
Das war's dann wohl mit ... <idiom> U این هم از ... [اصطلاح]
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
Wenn wir dann soweit sind, ... U هنگامی که ما به آن مرحله رسیدیم ...
[Bis dahin] so weit, so gut. Dann allerdings ... U [تا آنجا یا تا آن نکته ] تا حالاهمه چیز روبه راه است. سپس هرچند که ...
Weitere Veranlassungen würden sich dann erübrigen. U لازم نیست اقدام بیشتری کرد.
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Ich werte die Traces morgen früh aus und gebe Ihnen dann ein Feedback. U من گزارش ها را فردا صبح زود بررسی می کنم و سپس به شما خبر می دهم.
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss. U سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او [مرد] باید از آنها حمایت بکند.
Ich hab's eilig. Mach' mir rasch ein Brötchen. Das ess' ich dann unterwegs aus der Faust.t U من عجله دارم. برایم یک ساندویچ کوجک سریع درست بکن. آن را بعد در راه می خورم.
haben U تجربه کردن
haben داشتن
Vorbehalte haben U شرایطی داشتن
Anschluss haben U رابطه داشتن [با مردم برای هدفی]
Vorurteile haben U تعصب داشتن
Unglück haben U بدشانسی آوردن [داشتن]
Fieber haben U تب داشتن [پزشکی]
Anteil haben [an] U سهم داشتن [شریک بودن] [در]
Durst haben U تشنه بودن
sturmfrei haben U اختیار خانه ای را داشتن
flattern [plus HABEN] U لنگ بودن [تاب داشتن] [به طور نامنظم چرخیدن]
Bedenken haben U تردید داشتن
Zahnschmerzen haben U دندان درد داشتن [پزشکی]
Stuhlgang haben U تخلیه کردن شکم
Urlaub haben U داشتن مرخصی
Rufbereitschaft haben U در آماده باش برای ترک درخدمت بودن
im Auge haben U در نظر داشتن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
Köpfchen haben U باهوش بودن
Bewährung haben U دوره آزمایشی داشتن
Bewährung haben U در دوره تعلیق مجازات بودن
Einwand haben تردید داشتن
Pech haben <idiom> U از اسب افتاده بودن
Vorbehalte haben U تردید داشتن
Biss haben U اثر بخش بودن [قانون یا سازمان]
Zweifel haben U تردید داشتن
Wände haben Ohren <idiom> U دیوار موش دارد و موش گوش دارد [اصطلاح]
um Jemanden Angst haben U دلواپس [نگران] کسی بودن
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
zur Folge haben U بوجود اوردن [ایجاد کردن] [سبب شدن]
einen Aussetzer haben U فراموشی [یا بیهوشی یا نابینایی] موقتی داشتن [پزشکی]
Haben Sie Hunger? U شما احساس گرسنگی می کنید؟
Hunger bekommen [haben] U گرسنه شدن [بودن]
keine Zukunft haben U هیچ چشم داشتی [امیدی ] نداشتن
Mitleid haben mit U دلسوزی کردن با
ein Rad ab haben <idiom> U دیوانه بودن [اصطلاح روزمره]
Zugriff haben [auf] U دسترسی داشتن [به]
sich bewährt haben U برای مدت زیاد دوام آورده باشد
keinen Appetit haben U هیچ اشتها نداشتن
gute Laune haben U سر خلق بودن
gute Laune haben U خوش خوی بودن
zur Folge haben U درگیر کردن
zur Folge haben U گرفتار کردن
gute Laune haben U خوش خلق بودن
zur Folge haben U مشمول کردن
zur Folge haben U مستلزم کردن
zur Folge haben U موجب شدن [چیزی]
das Kribbeln haben U مور مور کردن [در اثر خواب رفتگی]
schlechte Laune haben U تند بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
Anschluss haben mit U رابطه [نامه نگاری] داشتن با
etwas überstanden haben U به اتمام رساندن چیزی
einen Platten haben U پنچر بودن [لاستیک اتومبیل ]
Routine in etwas haben U آزمودگی در چیزی داشتن
grundlose Schuldgefühle haben <idiom> U احساس خیالی داشتن که مقصر هستنند [اصطلاح روزمره]
schlechte Laune haben U بد خو بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
Mitleid haben mit U رحم کردن به
ein Ohrfeigengesicht haben U صورتی داشته باشد که آدم دوست دارد سیلی اش بزند [اصطلاح روزمره]
Haben Sie Klimaanlage? U تهویه هوا دارید؟ [در هتل]
die Torschlusspanik haben U ترس لحظه آخر را داشتن
Wir haben [kein] ... U ما ... [ن] داریم.
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
etwas überstanden haben U به پایان رسیدن چیزی
eine Ansicht haben U نظری داشتن
sein Auskommen haben U پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
nichts zu suchen haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
einen Kater haben U خمار بودن [بدلیل مستی شب قبلش]
Willst du Ärger haben? U دنبال شر می گردی ؟
gleitende Arbeitszeit haben U ساعت کاراداری متغییر داشتن
Er soll gesagt haben ... U بنا به گفته مردم او گفت ...
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
nichts verloren haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
eine Gänsehaut haben U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی داشتن
Angst haben [vor] U ترسیدن [از]
etwas satt haben <idiom> U نفرت از چیزی داشتن [اصطلاح]
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
einen großen Erfolg haben U تحت تاثیر با ذوق قرار دادن
es nicht leicht [einfach] haben U [موقعیت] ساده نیست [برایشان]
Hand und Fuß haben <idiom> U به عقل جور آمدن [اصطلاح مجازی]
an etwas [Dativ] Schuld haben U مجرم به چیزی بودن
eine Ausrede parat haben U فوری عذر داشتن
Appetit auf etwas haben U اشتها به چیزی داشتن
Du kannst nicht beides haben. <idiom> U نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما.
Lügen haben kurze Beine. <proverb> U دروغ عمرش کوتاه است. [زود فاش می شود که حقیقت ندارد]
mit Jemandem Schwierigkeiten haben U توی دردسر بودن با کسی
Haben Sie einen Aufzug? U آسانسور دارید ؟ [در هتل]
Einen festen Freund haben. U یک دوست پسر داشتن.
es an [mit] der Leber haben U بیماری جگر داشتن
eine feste Stelle haben U شغل ثابتی داشتن
eine blühende Fantasie haben U تخیلی زنده داشتن
eine große Ausstrahlung haben U شخصیت مغناطیسی داشتن
Abscheu vor etwas haben U از چیزی نفرت [چندش] داشتن
etwas dicke [dick] haben U از چیزی [موضوعی] خسته شدن [اصطلاح]
Sie haben sich gegriffen. U آنها به یقه همدیگر پریدند.
die Schnauze voll haben <idiom> U جان به لب رسیدن [اصطلاح روزمره]
Haben Sie ein Zimmer? U یک اتاق دارید؟ [گفتگو روزمره]
eine weiße Weste haben <idiom> U بدون هیچ اشتباهی بودن
die größte Klappe haben <idiom> U پهلوان میدان بودن
sich in der Gewalt haben U خود را بازداشتن [کنترل کردن]
eine reine Weste haben <idiom> U بدون هیچ اشتباهی بودن [اصطلاح مجازی]
einen furchtbaren Traum haben U خواب وحشتناک دیدن
Anteile an einem Unternehmen haben U در شرکتی سهمی داشتن
Was haben Sie hier zu suchen? U اینجا چه می خواهید؟ [آمده اید اینجا برای چه؟]
eine Schraube locker haben <idiom> U دیوانه بودن [اصطلاح روزمره]
Haben Sie etwas ruhigeres? U ساکت تر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie etwas helleres? U روشنتر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie etwas günstigeres? U ارزانتر از این دارید؟ [اتاق]
immer etwas zu nörgeln haben U همیشه چیزی برای گله زدن پیدا کردن
Jemanden in der Mangel haben U بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی]
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
den Arsch voll haben <idiom> U مست بودن [اصطلاح رکیک] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح محلی]
an Jemanden eine Frage haben U از کسی سئوالی داشتن
Haben Sie etwas besseres? U بهتر از این دارید؟ [اتاق]
eine sturmfreie Bude haben U اختیار جایی یا خانه ای را داشتن
Haben Sie etwas kleineres? U کوچکتر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie etwas größeres? U بزرگتر از این دارید؟ [اتاق]
einen Kanal eingestellt haben U کانالی را گرفته باشند
irgendwo nichts zu suchen haben U دلیلی نباشد که در مکانی باشند
das letzte Wort haben <idiom> U حرف خود را به کرسی نشاندن
Haben Sie einen Stundenansatz? U شما نرخ ساعتی دارید؟ [پرسش از راننده]
Pech haben [mit , bei] U بدشانسی آوردن [در]
Haben Sie ein Buch? U شما کتابی دارید؟
Haben die Züge Anschluss? U [خط] قطارها به هم اتصال دارند؟ [برای عوض کردن قطار]
an einen Flug Anschluss haben U به پرواز [دیگری] وصل شدن
Haben Sie WLAN im Zimmer? U شبکه بیسیم رایانه در اتاق دارید؟ [در هتل]
Respekt vor Jemandem haben U برای کسی احترام قائل شدن
mit Jemandem Ärger haben U توی دردسر بودن با کسی
Hand und Fuß haben <idiom> U از امتحان درست درآمدن [اصطلاح مجازی]
Jemanden [etwas] im Schlepptau haben U کسی [چیزی] را در طناب کشش داشتن
A- Du meinst ich sollte zwei Tage für die Prüfung üben, um sie zu bestehen. Ich werde drei Tage dafür üben. B- Dann, nur zu! U الف - منظورت اینست که من باید دو روز تمرین کنم تا امتحان را قبول بشوم. من سه روز تمرین خواهم کرد. ب - خوب پس خدا بیشتر قدرت بده!
für ein Butterbrot zu haben sein <idiom> <verb> U برای پول خیلی کمی حاضر انجام کاری بودن [اصطلاح]
Haben Sie die Reservierung gefunden? U رزرو را [ در فهرست ] پیدا کردید؟
Sie haben mir ausnahmsweise erlaubt ... U آنها به من استثنأ اجازه دادند ...
Welches Datum haben wir heute? U امروز چندم ماه است؟
Haben Sie WLAN in der Lobby? U شبکه بیسیم رایانه در سالن انتظار هتل دارید؟
Wir haben die Wohnung gekündigt. U ما آگاهی دادیم که از آپارتمان بارکشی می کنیم.
Haben Sie etwas mit Aussicht? U با منظره دارید؟ [اتاق هتل]
die Fäden in der Hand haben U سیمهای عروسک خیمه شب بازی را در دست داشتن
Sie haben eine gute Aussprache. U تلفظ شما خوب است.
die Fäden in der Hand haben <idiom> U دیگران را آلت قراردادن
einen Groll auf Jemanden haben U منزجر شدن از [افهار تنفرکردن از ] [افهار رنجش کردن از] کسی
einen guten Draht zu Kindern haben U رابطه خوبی با بچه ها داشتن
Heißhunger auf etwas [Akkusativ] haben U یکدفعه هوس چیزی [غذایی] را کردن
eine große Gosche [Goschen] haben U دهن لق بودن [تحقیر آمیز] [در جنوب آلمان و اتریش]
den Beigeschmack von etwas haben <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
einen Sprung in der Schüssel haben <idiom> U [اصطلاح] دیوانه بودن
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
ein Vorurteil gegen etwas haben U بیزاری بی جهت از چیزی داشتن
nichts auf dem Kasten haben <idiom> U اصلا باهوش نبودن [اصطلاح روزمره]
ein Auge auf etwas haben U مراقب [چیزی] بودن [توجه کردن به چیزی] [ملاحظه چیزی را کردن]
nichts zu melden haben [in dieser Angelegenheit] U پاسخگو نبودن [در این قضیه]
Klappen vor den Augen haben <idiom> U کور بودن [اصطلاح روزمره]
Klappen vor den Augen haben <idiom> U هیچ چیز ندیدن [اصطلاح روزمره]
den Beigeschmack von etwas haben <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
den Beigeschmack von etwas haben <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
Man kann nicht beides haben. <idiom> U نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما.
Wir haben unsere eigenen Probleme. U ما مشکلات خودمان را داریم. [وقت نداریم به مشکلات شما برسیم]
eine feste Meinung haben von ... U عقیده قطعی داشتن از ...
Kann ich deine Telefonnummer haben? شماره تلفن تو میدی؟
Auch andere Mütter haben schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Auch andere Mütter haben schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
nicht mehr alle Tassen im Schrank haben <idiom> U [اصطلاح] دیوانه بودن
nur ein Ziel vor Augen haben <idiom> U مصمم بودن [اصطلاح]
etwas [viel] auf dem Kasten haben <idiom> U [خیلی] باهوش بودن [اصطلاح روزمره]
Wissenschaftler haben das fehlende Gen entdeckt. U دانشمندان ژن مفقود را شناسایی کردند.
etwas erahnen [eine ungefähre Vorstellung haben] U چیزی را تصور کردن
Ich möchte mein eigenes Zuhause haben. U من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
einen guten Einfluss [auf Jemanden] haben U نفوذ [تاثیر] مثبتی [بر کسی] داشتن
Haben Sie ein rollstuhl-gängiges Zimmer? U شما یک اتاق که قابل دسترس صندلی چرخ دار باشد دارید؟
Recent search history Forum search
2پنچر شدن
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
2ما قرار گذاشتیم که به آنجا برویم; wir haben beschlossen dort zu gehen (??)
2ما قرار گذاشتیم که به آنجا برویم; wir haben beschlossen dort zu gehen (??)
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
1Zeit Haben
2ما می خواهیم با هم یکجا باشیم فرقی نمیکنه کجا فقط با هم چون ما واقعا همدیگر را دوست داریم
2ich habe gesorgt ich werde gesorgt haben was bedeutet
2ich habe gesorgt ich werde gesorgt haben was bedeutet
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com